Monólogo/Monòleg - Traducido al catalán por Pere Bessó

    Monólogo – (al pie de un árbol)  

A Henry Arturo, mi hijo… por inventarse en cada espina «Me senté esta mañana, en mi balcón, para ver el mundo. Y él, caminante, se detiene un punto, me saluda y se va» Rabindranath Tagore

    Espero con tus ojos calmos por el último pájaro ése que en vuelo cierto liquide abecedarios -no la nube que los derrama no seguiré de puntillas caminando veraz denunciado en la palabra mañana etéreo al último trueno cuando entregue la primavera de mi espíritu -en algún mercado de la mano del viento yaceré atento al trigo y al despertar del loto en el bosque laso -con mis ojos fecundos para alcoba de pájaros

 Publicado @ GustavoTissoco’sBlog

 


 

 

MONÒLEG – (AL PEU D’UN ARBRE)

 

Espere amb els teus ulls encalmats pel darrer ocell aquell que en vol cert liquide abecedaris -no el núvol que els vessa

no continuaré de puntetes caminant veraç denunciat en la paraula demà eteri al darrer tro quan lliuraré la primavera del meu mi esperit -en algun mercat de la mà del vent jauré atent al blat i a la despertada del lotus al bosc las -amb els meus ulls fecunds per a alcova d’ocells

Published @ GustavoTissoco’sBlog